Túng ngư nhập hải, phóng hổ quy sơn
Direct English translation
A trapped fish enters the sea, letting a tiger return to the mountain.
Equivalent English version
Don't let the fox guard the henhouse
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc để cho đối phương hoặc kẻ nguy hiểm trở về môi trường thuận lợi của họ, khiến họ dễ khôi phục thế lực và gây hại về sau. Thường dùng để cảnh báo không nên nương tay hay xử trí sơ suất với mối nguy.
English explanation
This refers to letting an opponent or a dangerous person return to the conditions where they are strongest, allowing them to regain power and become a threat again. It is used as a warning against carelessness or misplaced leniency toward a danger.